Please upgrade your browser.
NCATA's February 27th Meet-Up
Wednesday, February 27, 2019
Place: Cleveland Park Library (3310 Connecticut Ave NW, Washington, DC 20008)
Time: 6:00 – 8:00 pm
Metro Access: Cleveland Park Station
Our former secretary, Ártemis López, presented this topic at the 59th Annual Conference in New Orleans, and since many NCATA members have expressed interest in this topic, they have graciously agreed to present it for us at NCATA.
QUEERterpreting and TRANSlation: LGBTQ and Language Pitfalls and Solutions
Description (from the conference):Globalization and the internet are helping community-specific terminology develop at a much faster pace than ever before. Communities that were once in the shadows are now in the public eye, but some language remains cryptic. This is particularly true of the queer and transgender communities, which often try to de-gender language altogether, creating translation and interpreting nightmares. The speaker will discuss the history behind many of these terms, present some necessary queer and transgender language guidelines, and share solutions for some difficult terms.
Speaker Bio: Ártemis López, a native of Spain, is a translator (ATA-certified: Spanish>English) and interpreter (certified by the Certification Commission for Healthcare Interpreters) based in Washington, DC. They currently work as the Medical Interpreter Team Lead at La Clínica del Pueblo and are enrolled in a master's program in health care translation at the Universitat Jaume I in Spain. They take every opportunity to put their linguistic skills to good use as an advocate for Washington, DC’s queer, transgender, homeless, and immigrant communities.
Registration is free. Everyone is welcome!
|Powered by NeonCRM|